Я тебя добавила в скайп. Можем как-нибудь созвониться и подискутировать :)
Да, кстати, во время перевода и редактуры гугл-переводчика действительно прокачиваются те знания, которые были. Я это по себе заметила. Начинаешь понимать, что ты и сам много знаешь. И можешь даже исправлять гугл :) Причем, даже вылезают знания, которых раньше не было. Это вообще феноменально. Но у меня и такое было.
Если так работать, все равно результат есть! Ты сам об этом пишешь. Причем, опять же из личного опыта, результат выше, чем если бы я дала перевод сразу.
Хотя, я чувствую твой вполне обоснованный скептицизм по отношению к некачественному гуглу...
Светлана, скажу так: тем не нова для меня, но повторить лишним не будет, к тому же я старался больше в деловом стиле написать. А гугл-переводчик я иногда использую, но чаще всё-таки со словарём работаю: приучили :)
Артем, ты молодец, что взялся за английский так активно :)
Говоришь, правда, хорошо :)
Потом можно будет и немецкий с французским таким же образом вытянуть в актив.
Вот только по поводу гугл-переводчика у меняя комментарий: я переводила через гугл доклад на английский. Потом немного подкорректировала сама (насколько хватило моих знаний) и дала подруге-переводчику. Она не ожидала, что до этого я учила английский чуть больше месяца :) Так что :) Не идеально он переводит, но вполне сносно.
Ты мог бы перевести и сам отредактировать. Я уверена, что у тебя бы хватило для этого знаний. Говоришь, правда, хорошо :)
Отлично, Артем! Я тебя даже на вебинаре вспоминала :)
Да, немного надо потерпеть и настроиться! Зато потом увидишь, какой прорыв будет!